Das erste Buch der ChronikKapitel 12 |
|
1 Auch kamen diese zu David |
|
2 und mit Bogen |
|
3 der Vornehmste |
|
4 Jesmaja, der Gibeoniter |
|
5 Eleusai |
|
6 Elkana |
|
7 Joela |
|
8 Von den Gaditern |
|
9 Der erste |
|
10 der vierte |
|
11 der sechste |
|
12 der achte |
|
13 der zehnte |
|
14 Diese waren von den Kindern |
|
15 Die sind‘s, die über |
|
16 Es kamen |
|
17 David |
|
18 Aber der Geist |
|
19 Und |
|
20 Da er nun gen Ziklag |
|
21 Und sie halfen |
|
22 Auch kamen |
|
23 Und dies ist die Zahl |
|
24 Der Kinder |
|
25 der Kinder |
|
26 der Kinder |
|
27 und |
|
28 Zadok |
|
29 der Kinder |
|
30 der Kinder |
|
31 des halben |
|
32 der Kinder |
|
33 von |
|
34 von Naphthali |
|
35 von Dan |
|
36 von |
|
37 von jenseit |
|
38 Alle diese Kriegsleute |
|
39 Und waren daselbst bei David |
|
40 Auch welche die nächsten |
Первая летописьГлава 12 |
|
1 |
|
2 Они были вооружены луками и могли стрелять из лука и метать камни из пращи как правой, так и левой рукой. Они были родственниками Шаула из рода Вениамина.) |
|
3 Их вождь Ахиезер и за ним Иоаш – сыновья Шемаа из Гивы; Иезиил и Пелет – сыновья Азмавета; Бераха и Иеву из Анатота; |
|
4 Ишмая из Гаваона – воин из числа Тридцатки и вождь над ней; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры; |
|
5 Элузай, Иеримот, Беалия, Шемария и харуфитянин Шефатия; |
|
6 корахиты Элкана, Ишшия, Азарил, Иоезер и Иашовеам; |
|
7 Иоела и Зевадия – сыновья Иерохама из Гедора. |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей. |
|
15 Это они переправились через реку Иордан в первый месяц (ранней весной), когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу. |
|
16 |
|
17 Давуд вышел навстречу и сказал им: |
|
18 Тогда на Амасая, вождя Тридцатки, сошёл Дух и он сказал: |
|
19 |
|
20 Когда Давуд возвращался в Циклаг, из рода Манассы к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Микаил, Иозавад, Элиху и Циллетай – тысяченачальники манасситов. |
|
21 Они помогали Давуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске. |
|
22 День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим. |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 вместе с Иодаем, вождём из дома Харуна, который привёл с собой 3 700 человек, |
|
28 и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана. |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Давуда царём над всем Исраилом. И все остальные исраильтяне единодушно решили сделать Давуда царём. |
|
39 Они пробыли там у Давуда три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами. |
|
40 А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды – муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота – было в изобилии, потому что в Исраиле царила радость. |
Das erste Buch der ChronikKapitel 12 |
Первая летописьГлава 12 |
|
1 Auch kamen diese zu David |
1 |
|
2 und mit Bogen |
2 Они были вооружены луками и могли стрелять из лука и метать камни из пращи как правой, так и левой рукой. Они были родственниками Шаула из рода Вениамина.) |
|
3 der Vornehmste |
3 Их вождь Ахиезер и за ним Иоаш – сыновья Шемаа из Гивы; Иезиил и Пелет – сыновья Азмавета; Бераха и Иеву из Анатота; |
|
4 Jesmaja, der Gibeoniter |
4 Ишмая из Гаваона – воин из числа Тридцатки и вождь над ней; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры; |
|
5 Eleusai |
5 Элузай, Иеримот, Беалия, Шемария и харуфитянин Шефатия; |
|
6 Elkana |
6 корахиты Элкана, Ишшия, Азарил, Иоезер и Иашовеам; |
|
7 Joela |
7 Иоела и Зевадия – сыновья Иерохама из Гедора. |
|
8 Von den Gaditern |
8 |
|
9 Der erste |
9 |
|
10 der vierte |
10 |
|
11 der sechste |
11 |
|
12 der achte |
12 |
|
13 der zehnte |
13 |
|
14 Diese waren von den Kindern |
14 Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей. |
|
15 Die sind‘s, die über |
15 Это они переправились через реку Иордан в первый месяц (ранней весной), когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу. |
|
16 Es kamen |
16 |
|
17 David |
17 Давуд вышел навстречу и сказал им: |
|
18 Aber der Geist |
18 Тогда на Амасая, вождя Тридцатки, сошёл Дух и он сказал: |
|
19 Und |
19 |
|
20 Da er nun gen Ziklag |
20 Когда Давуд возвращался в Циклаг, из рода Манассы к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Микаил, Иозавад, Элиху и Циллетай – тысяченачальники манасситов. |
|
21 Und sie halfen |
21 Они помогали Давуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске. |
|
22 Auch kamen |
22 День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим. |
|
23 Und dies ist die Zahl |
23 |
|
24 Der Kinder |
24 |
|
25 der Kinder |
25 |
|
26 der Kinder |
26 |
|
27 und |
27 вместе с Иодаем, вождём из дома Харуна, который привёл с собой 3 700 человек, |
|
28 Zadok |
28 и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана. |
|
29 der Kinder |
29 |
|
30 der Kinder |
30 |
|
31 des halben |
31 |
|
32 der Kinder |
32 |
|
33 von |
33 |
|
34 von Naphthali |
34 |
|
35 von Dan |
35 |
|
36 von |
36 |
|
37 von jenseit |
37 |
|
38 Alle diese Kriegsleute |
38 Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Давуда царём над всем Исраилом. И все остальные исраильтяне единодушно решили сделать Давуда царём. |
|
39 Und waren daselbst bei David |
39 Они пробыли там у Давуда три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами. |
|
40 Auch welche die nächsten |
40 А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды – муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота – было в изобилии, потому что в Исраиле царила радость. |